Uncategorized

Bạn muốn làm việc trong một môi trường chuyên nghiệp, trẻ trung, thân thiện và có nhiều cơ hội phát triển bản thân. Hãy tham gia với Dịch thuật World Link ngay bây giờ!

Dịch thuật World Link là đối tác uy tín nhiều năm của các tập đoàn lớn như SAMSUNG, YAMAHA, BIDV, BAMBOO….trong việc cung cấp phiên dịch viên chuyên nghiệp, nhiều kinh nghiệm ở tất cả các lĩnh vực và các loại ngôn ngữ

Việt Nam và Thái Lan là hai nước anh em có mối quan hệ lâu dài từ thời xưa. Cùng nằm trong khu vực Đông Nam Á, Thái Lan luôn là đối tác quan trọng của Việt Nam. Bằng chứng là có rất nhiều công ty Thái Lan trải dài khắp Việt Nam và hàng […]

Ngày nay, có rất nhiều căn bệnh lạ và hiếm gặp cướp đi sinh mệnh của bao nhiêu người. Tuy nhiên, với nền y học trên thế giới vô cùng phát triển và hiện đại, rất nhiều người Việt Nam đã chọn ra nước ngoài chữa bệnh. Và để các bác sỹ nước ngoài có […]

Giấy phép lao động là 1 loại giấy tờ vô cùng cần thiết để lao động nước ngoài có thể làm việc hợp pháp tại Việt Nam trong 1 thời gian dài 2 năm. Nếu không có nó, người lao động và người sử dụng lao động sẽ vi phạm pháp luật và bị xử […]

Ngày nay, với sự mở cửa giao lưu kinh tế của Việt Nam, 1 cộng đồng đông đảo người nước ngoài đang sinh sống tại Việt Nam và hàng nghìn người Việt Nam đang sinh sống ở nước ngoài. Rồi họ kết hôn, sinh con cái tại Việt Nam. Và trong quá trình làm việc […]

Bạn đang băn khoăn không biết làm thủ tục Lý lịch tư pháp cần những gì? Nộp ở đâu và Bao lâu thì được lấy kết quả? Dịch thuật World Link sẵn sàng giải đáp thắc mắc của bạn

Ngày nay việc kết hôn với người nước ngoài đang dần trở thành xu hướng phổ biến trên thế giới. Dịch thuật World Link là địa chỉ tin cậy chuyên dịch thuật công chứng hồ sơ kết hôn với người nước ngoài. Hàng tháng chúng tôi đã xử lý thành công hàng trăm bộ hồ sơ kết hôn với người nước ngoài.

Khi ai hỏi tôi làm gì, tôi bảo tôi là biên dịch viên, tất cả mọi người đều trầm trồ 1 câu rằng “Ôi làm phiên dịch lương cao lắm”! Tôi đều phải đính chính lại và giải thích “Cháu làm biên dịch, dịch giấy tờ, tài liệu chứ không phải phiên dịch đi dịch các cuộc hội thảo. Làm biên dịch dịch tài liệu vừa vất vả lại vừa lương thấp” Lúc đó mọi người mới bảo “À thế à”

Để trở thành một chuyên gia biên phiên dịch ngoại ngữ giỏi thì việc thông thạo ngôn ngữ thôi thì chưa đủ, mà nó còn đòi hỏi nhiều kỹ năng khác, trong đó bao gồm cả vốn kiến thức xã hội và khả năng hiểu biết chuyên ngành bằng tiếng mẹ đẻ của người biên phiên dịch đó.