DỊCH THUẬT TÀI LIỆU Y TẾ, Y KHOA, Y HỌC, THUỐC, BIỆT DƯỢC…
Dịch vụ dịch thuật tài liệu y tế: Tuân thủ quy định và chứng nhận độ chính xác của bản dịch
Dịch thuật tài liệu y tế đòi hỏi sự chính xác và phải có kiến thức về y khoa. Nó cũng đòi hỏi nhiều cấp độ kiểm soát chất lượng và sự hiểu biết đầy đủ về luật pháp quy định nghiêm ngặt trong lĩnh vực y tế. Đặc biệt là đối với Hoa Kỳ, Liên minh Châu Âu và Nhật Bản. World Link đáp ứng chất lượng ở mức cao nhất trong việc cung cấp Dịch vụ dịch thuật tài liệu y tế.
Điều gì khiến cho việc dịch thuật tài liệu y tế khó hơn việc dịch bất kỳ tài liệu nào khác?
Thử lấy một ví dụ nhé! Bạn có thể diễn giải lại câu sau được không?
“Nếu cảm thấy có lực cản trong quá trình phân tán cơ học, các cầu nối xương giữa các khớp phải được nối lại để tránh làm gãy nền của các quá trình tạo gai. Trong trường hợp các lớp chồng lên nhau và phì đại, nên cắt bỏ sơ bộ. Tương tự, trong trường hợp gai chồng lên nhau liên quan đến quá trình tạo gai, việc cắt bỏ các khía cạnh phì đại của quá trình tạo gai là cần thiết. Ở giai đoạn này, chất phân tán giữa các khớp có thể được đưa vào phía trước càng xa càng tốt tại phần tiếp giáp giữa cơ sở của quá trình tạo gai và lớp màng.“
Về cơ bản, dịch thuật y khoa là diễn giải. Nếu bạn không có nền tảng về y học, bạn sẽ không thể hiểu để diễn giải lại các câu trên.
Trong ví dụ này, các hướng dẫn dành cho bác sĩ phẫu thuật, dịch thuật viên phải hiểu thuật ngữ y tế để giao tiếp ở mức độ hiểu biết chuyên nghiệp. Dịch vụ dịch thuật tài liệu y tế đòi hỏi chuyên môn và độ chính xác cao. Muốn vậy thì bản dịch chỉ có thể được cung cấp bởi các chuyên gia có chuyên môn cao trong ngành y tế mà thôi.
Truyền tải chính xác nội dung đã dịch là rất quan trọng vì dữ liệu y tế chứa vô số thuật ngữ phức tạp. Các tài liệu y tế này đặc biệt nhạy cảm và có thể phải cập nhật nhiều lần trong năm nếu được cơ quan quản lý hướng dẫn. Một số nguyên tắc trong bản dịch có ý nghĩa quan trọng đối với cuộc sống con người. Và do đó không có chỗ cho sự sai sót dù là nhỏ nhất.
Dịch vụ dịch thuật tài liệu y tế, y khoa, y học, thuốc, biệt dược… của World Link
Tại World Link, chúng tôi tuân thủ nguyên tắc: “Nếu bạn không hiểu, bạn không thể dịch!”
Đó là lý do tại sao World Link yêu cầu tất cả các Biên dịch viên Y khoa phải có trình độ học vấn, đào tạo và kinh nghiệm làm việc liên quan trong các lĩnh vực y học phù hợp với chủ đề mà họ dịch.
Một nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật tài liệu y tế có kinh nghiệm là điều bắt buộc đối với một ngành phức tạp như y tế và dược phẩm. Tại World Link, chúng tôi hiểu tính chất nhạy cảm của công việc y tế của bạn và cam kết đạt được tính bảo mật và an toàn cho dữ liệu y tế của bạn.
Tại World Link, chúng tôi có kinh nghiệm và chuyên môn để cung cấp các bản dịch theo tiêu chuẩn chuyên nghiệp tốt nhất cho dịch vụ dịch thuật y tế. Đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ học có trình độ khoa học và y tế của chúng tôi đảm bảo các bản dịch tuân thủ đầy đủ các yêu cầu quy định hiện hành.
Chúng tôi cung cấp bản dịch và bản địa hóa y tế cho:
- – Các công ty công nghệ sinh học
- – Các công ty dược phẩm đa quốc gia
- – Các nhà sản xuất dược phẩm
- – Các nhà sản xuất thiết bị y tế và phẫu thuật
- – Các tổ chức nghiên cứu lâm sàng
- – Các nhà quản lý chăm sóc sức khỏe
Các loại tài liệu y tế mà chúng tôi dịch
- – Tài liệu xác nhận y tế
- – Biểu mẫu báo cáo trường hợp bệnh nhân
- – Thông tin kê đơn của bác sĩ
- – Kết quả được báo cáo của bệnh nhân
- – Các thử nghiệm lâm sàng
- – Tài liệu tuyển dụng của bệnh viện
- – Hợp đồng
- – Hồ sơ nghiên cứu
- – Dịch vụ dịch thuật dược phẩm
- – Nhãn sản phẩm
- – Hướng dẫn sản xuất/ Hướng dẫn sử dụng
- – Bản dịch các tài liệu y tế
- – Giấy phép hoạt động khám chữa bệnh
- – Nghiên cứu nhãn thuốc và tờ hướng dẫn sử dụng thuốc
- – Bảng câu hỏi
- – Biểu mẫu đồng ý được thông báo
- – Tài liệu đánh giá chất lượng
- – Hướng dẫn sử dụng các thiết bị y tế
- – Tài liệu hướng dẫn bác sĩ, y tá, điều dưỡng…
- – Kiểm toán quy định trong ngành y
- – Văn bản quy định trong ngành y, dược
- – Mô tả quy trình sản xuất
- – Các bài báo trên tạp chí khoa học
- – Âm thanh và hình ảnh đa phương tiện liên quan đến ngành y
- – Báo cáo độc chất học
- – Báo cáo khám nghiệm tử thi
- – Hướng dẫn sử dụng cho phần mềm y tế
- – Trang web và cổng thông tin bệnh viện, công ty
- – Dịch vụ dịch thuật chăm sóc sức khỏe
- – Đơn xin cấp bằng sáng chế
Ngôn ngữ chúng tôi dịch
World Link cung cấp dịch vụ dịch thuật y tế bằng hơn 80 ngôn ngữ toàn cầu. Điều đó thường rất quan trọng khi dịch tài liệu thử nghiệm lâm sàng, do tính toàn cầu hóa của nghiên cứu lâm sàng ngày càng tăng. Tuy nhiên, hầu hết công việc dịch thuật tài liệu y tế của chúng tôi liên quan đến việc dịch giữa tiếng Anh và các ngôn ngữ chính của châu Á, châu Âu và Trung Đông. Chẳng hạn như tiếng Việt, tiếng Trung, tiếng Hà Lan, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Do Thái, tiếng Ý, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Nga và tiếng Tây Ban Nha…
Các chủ đề y tế mà chúng tôi dịch
Chúng tôi có nhiều kinh nghiệm dịch các tài liệu y tế trong nhiều lĩnh vực y tế. Cụ thể, chúng tôi đã dịch các tài liệu y tế, dữ liệu lâm sàng và phần mềm thiết bị y tế trong các lĩnh vực:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HÃY NHANH TAY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI ĐỂ NHẬN ĐƯỢC GIÁ SIÊU ƯU ĐÃI NHÉ
Xem thêm: NHỮNG LỢI ÍCH KHI SỬ DỤNG DỊCH VỤ DỊCH TIẾNG ANH CHUYÊN NGHIỆP
Quý vị cần tư vấn và báo giá nhanh vui lòng liên hệ:
CÔNG TY DỊCH THUẬT WORLD LINK
Trụ sở : Tầng 4, Số 51 Nguyễn Ngọc Vũ, Trung Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội
Số điện thoại: 0904 899 191 – 0386 387 488 – 0862 578 968
Email: hanoi@worldlinktrans.com