Dịch tiếng Nhật cần lưu ý những gì

Tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ khá khó để dịch, từ kanji, cấu trúc ngữ pháp cũng như cách hành văn cũng khác so với các tiếng thuộc hệ Latin khác. Do đó, dịch tiếng Nhật (biên dịch hay phiên dịch) yêu cầu người dịch phải thông thạo các khía cạnh khác nhau này của Nhật ngữ.  Chính vì lí do đó, dịch tiếng Nhật luôn đòi hỏi sự cẩn thận, tỉ mỉ, kiến thức và kinh nghiệm để cho ra đời những bản dịch chính xác nhất.  Để làm được điều đó, những lưu ý dưới đây sẽ là gợi ý không thể bỏ qua cho bạn.

1. Dịch chính tiếng Nhật

Để có thể truyền đạt nội dung một cách thấu đáo nhất, thì yêu cầu đầu tiên với các biên dịch tiếng Nhật là chính xác với nội dung văn bản dịch thuật yêu cầu. Điều này đòi hỏi biên dịch viên cần phải nắm vững về ngữ pháp và từ vựng và đặc biệt là kanji để có thể đưa ra các bản dịch chính xác nhất. Các kiến thức và kinh nghiệm của biên dịch viên có tốt hay không sẽ được thể hiện toàn bộ ở nội dung bản dịch đầu ra. Ngoài ra, để đảm bảo tính khách quan, người dịch không được phép tự ý chỉnh sửa bản gốc hoặc đưa những từ ngữ thể hiện thái độ các nhân vào bản dịch.

Dịch tiếng nhật chính xác là một mục tiêu quan trọng cần đạt được

2. Hiểu rõ về văn hóa Nhật

Dịch đúng là chưa đủ, để có thể dịch hay tiếng Nhật bạn cần có sự am hiểu hiểu nhất định về văn hóa của quốc gia này. Nền văn hóa Nhật có những nét đặc sắc riêng biệt, truyền thống dân tộc riêng mà chính những yếu tố đó cũng góp phần làm nên nét riêng trong ngôn ngữ Nhật. Nắm bắt được điều này người biên dịch viên mới có thể đưa ra bản dịch thấu đáo nhất.

Hiểu về văn hóa của mỗi quốc gia, người biên dịch mới có thể truyền đạt một cách dễ hiểu, thoát ý những vẫn mềm mại và hài hòa. Chính do vậy, để có thể trở thành một biên dịch viên tiếng Nhật thông thạo bạn cần cố gắng tìm hiểu về văn hóa đời, đời sống, con người Nhật để tích lũy hiểu biết cho mình. Biên dịch lại mà vẫn giữ được cái thần của bản gốc trong đó mới thực là thành công. Người đọc khi ấy không chỉ cảm nhận được sự trau chuốt, kĩ năng của người dịch mà còn thấy được sự vẹn nguyên của cả văn bản như đang đọc từ bản gốc chứ không phải một bản dịch ngôn ngữ khác nữa.

3. Tuân thủ các quy trình dịch văn bản tiếng Nhật thông dụng

Một biên dịch viên cần nắm chắc những quy trình dịch văn bản Tiếng Nhật thông dụng trước khi bước vào công việc.

  • Đầu tiên, đọc lướt qua toàn bộ nội dung văn bản được dịch sẽ giúp biên dịch viên hiểu được nội dung tác giả muốn truyền tải để từ đó xác định ngôn ngữ và văn phong cho phù hợp.
  • Đọc kĩ lại văn bản một lần nữa để hiểu được thấu đáo nội dung trong từng đoạn và có cách sắp xếp văn bản mạch lạc hơn.
  • Đừng quên đọc lại bản dịch một lần cuối để kiểm tra chắc chắn rằng đã không còn lỗi về chính tả, ngữ pháp hay diễn đạt. Bạn nên tập trung kiểm tra thật kĩ những đoạn quan trọng để không có những sai lầm đáng tiếc xảy ra. Đọc lại văn bản thành tiếng là gợi ý không tồi giúp bạn kiểm tra một cách cẩn thận hơn. Một sai lầm cho dù là nhỏ thôi cũng sẽ cho thấy sự thiếu chuyên nghiệp của bạn.

4. Hiểu về khách hàng

Khi nhận dịch văn bản Tiếng Nhật bạn cũng cần hiểu về khách hàng của mình, những người sẽ tiếp nhận bản dịch của bạn, để chọn được cách diễn đạt và ngôn ngữ phù hợp nhất. Ví dụ, nếu dịch văn bản Tiếng Nhật về các loại thiết bị gia đình cho đối tượng là các bà nội trợ, bạn không thể chọn những từ ngữ khoa học vì như vậy họ sẽ rất khó hiểu. Hiểu kĩ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn.

 

Dịch tiếng nhật cũng yêu cầu hiểu biết rõ về đối tượng dịch

5. Không ngừng học hỏi

Bên cạnh đó những kĩ năng như kĩ năng biên dịch hay kiến thức chuyên môn về một lĩnh vực nào đó bạn cũng cần phải có và trau dồi thêm hằng ngày thì mới có thể dịch thuật tiếng Nhật tốt. Điều này rất quan trọng trong công việc và sẽ giúp ích rất nhiều trong quá trình dịch thuật Tiếng Nhật. Vì ngôn ngữ là không giới hạn nên nếu không chịu khó học hỏi, nâng cao bản thân bạn sẽ không thể đưa ra những bản dịch chất lượng được.

Dịch thuật Tiếng Nhật là công việc đầy hứa hẹn với tương lai rộng mở cho các bạn trẻ. Trên đây là 5 lưu ý không thể bỏ qua trong quá trình dịch thuật văn bản Tiếng Nhật. Hi vọng rằng đây sẽ là những thông tin hữu ích cho công việc dịch thuật Tiếng Nhật của bạn. Dịch thuật Worldlink chúc bạn thành công!

Xem thêm: Dịch vụ dịch thuật Worldlink

HÃY NHANH TAY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI ĐỂ NHẬN ĐƯỢC GIÁ SIÊU ƯU ĐÃI NHÉ

Xem thêm: DỊCH VỤ DỊCH THUẬT TIẾNG HÀN CHUYÊN NGHIỆP

Quý vị cần tư vấn và báo giá nhanh vui lòng liên hệ:

CÔNG TY DỊCH THUẬT WORLD LINK

VPGD 1 : Tầng 4, Số 51 Nguyễn Ngọc Vũ, Trung Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội

VPGD 2: P A1612, Anland Preminum, KDT Dương nội mới, Hà đông, HN

Số điện thoại: 0904 899 191 – 0386 387 488 – 0862 578 968

Email: lienhe@worldlinktrans.com

 

Rate this post

Bài viết hữu ích