Dịch tiếng Pháp: Bạn đã biết 5 lưu ý này chưa?
Dịch thuật tiếng Pháp ngày nay tuy không còn phổ biến nhiều như những năm về trước do tiếng Anh và các ngôn ngữ Châu Á đang dần lên ngôi bởi sự đầu tư và hội nhập của các cường quốc Châu Á. Tuy vậy, “ngôn ngữ lãng mạn nhất thế giới” này vẫn luôn có một chỗ đứng nhất định trong ngành dịch thuật.
Tiếng Pháp là một ngôn ngữ khó, khó cả về cấu trúc ngữ pháp cho đến từ vựng, cho đến văn phong của người Pháp cũng có nhiều thứ mới lạ. Bởi vậy việc dịch thuật tiếng Pháp không phải là chuyện đơn giản mà một sớm một chiều chúng ta có thể dịch thành thạo được.
Tiếng Pháp cũng có những quy tắc khá phức tạp trong cách đọc, cách viết, cùng sự đa dạng về ngữ nghĩa mà chỉ cần sai sót hoặc nhầm nghĩa một chút thôi cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng. Chính vì lí do đó, dịch thuật văn bản Tiếng Pháp luôn đòi hỏi sự cận thận, tỉ mỉ, kiến thức và kinh nghiệm của các biên dịch viên để cho ra đời những bản dịch chính xác nhất. Để làm được điều đó, những lưu ý dưới đây sẽ là gợi ý không thể bỏ qua cho bạn.
1. Dịch chính xác nội dung văn bản Tiếng Pháp
Để có thể truyền đạt nội dung một cách thấu đáo nhất, thì yêu cầu đầu tiên với các biên dịch viên là dịch chính xác với nội dung văn bản dịch thuật yêu cầu. Điều này đòi hỏi biên dịch viên cần phải nắm vững về ngữ pháp và từ vựng để có bạn dịch hoàn thiện nhất. Các kiến thức và kinh nghiệm của biên dịch viên có tốt hay không sẽ được thể hiện toàn bộ ở nội dung bản dịch có chính xác hay không. Ngoài ra, để đảm bảo tính khách quan, người dịch không được phép tự ý chỉnh sửa bản gốc hoặc đưa những từ ngữ thể hiện thái độ các nhân vào bản dịch.
2. Hiểu rõ về văn hóa Pháp
Dịch đúng là chưa đủ, để có thể dịch hay các văn bản Tiếng Pháp bạn cần có sự am hiểu hiểu nhất định về văn hóa của quốc gia này. Nền văn hóa Pháp có những nét đặc sắc riêng biệt, truyền thống dân tộc riêng mà chính những yếu tố đó cũng góp phần làm nên nét riêng trong ngôn ngữ Pháp. Nắm bắt được điều này người biên dịch viên mới có thể đưa ra bản dịch thấu đáo nhất.
Hiểu về văn hóa của mỗi quốc gia, người biên dịch mới có thể truyền đạt một cách dễ hiểu, thoát ý những vẫn mềm mại và hài hòa. Chính do vậy, để có thể trở thành một biên dịch viên tiếng Pháp thông thạo bạn cần cố gắng tìm hiểu về văn hóa đời, đời sống, con người Pháp để tích lũy hiểu biết cho mình. Biên dịch lại mà vẫn giữ được cái thần của bản gốc trong đó mới thực là thành công. Người đọc khi ấy không chỉ cảm nhận được sự trau chuốt, kĩ năng của người dịch mà còn thấy được sự vẹn nguyên của cả văn bản như đang đọc từ bản gốc chứ không phải một bản dịch ngôn ngữ khác nữa.
3. Tuân thủ các quy trình dịch văn bản tiếng Pháp thông dụng
Một biên dịch viên cần năm chắc những quy trình dịch văn bản Tiếng Pháp thông dụng trước khi bước vào công việc.
- Đầu tiên, đọc lướt qua toàn bộ nội dung văn bản được dịch sẽ giúp biên dịch viên hiểu được nội dung tác giả muốn truyền tải để từ đó xác định ngôn ngữ và văn phong cho phù hợp.
- Đọc kĩ lại văn bản một lần nữa để hiểu được thấu đáo nội dung trong từng đoạn và có cách sắp xếp văn bản mạch lạc hơn.
- Đừng quên đọc lại bản dịch một lần cuối để kiểm tra chắc chắn rằng đã không còn lỗi về chính tả, ngữ pháp hay diễn đạt. Bạn nên tập trung kiểm tra thật kĩ những đoạn quan trọng để không có những sai lầm đáng tiếc xảy ra. Đọc lại văn bản thành tiếng là gợi ý không tồi giúp bạn kiểm tra một cách cẩn thận hơn. Một sai lầm cho dù là nhỏ thôi cũng sẽ cho thấy sự thiếu chuyên nghiệp của bạn.
4. Hiểu về khách hàng
Khi nhận dịch văn bản Tiếng Pháp bạn cũng cần hiểu về khách hàng của mình, những người sẽ tiếp nhận bản dịch của bạn, để chọn được cách diễn đạt và ngôn ngữ phù hợp nhất. Ví dụ, nếu dịch văn bản Tiếng Pháp về các loại thiết bị gia đình cho đối tượng là các bà nội trợ, bạn không thể chọn những từ ngữ khoa học vì như vậy họ sẽ rất khó hiểu. Hiểu kĩ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn.
5. Không ngừng học hỏi
Bên cạnh đó những kĩ năng như kĩ năng biên dịch hay kiến thức chuyên môn về một lĩnh vực nào đó bạn cũng cần phải có và trau dồi thêm hằng ngày thì mới có thể dịch thuật tiếng Pháp tốt. Điều này rất quan trọng trong công việc và sẽ giúp ích rất nhiều trong quá trình dịch thuật Tiếng Pháp. Vì ngôn ngữ là không giới hạn nên nếu không chịu khó học hỏi, nâng cao bản thân bạn sẽ không thể đưa ra những bản dịch chất lượng được.
Dịch thuật Tiếng Pháp là công việc đầy hứa hẹn với tương lai rộng mở cho các bạn trẻ. Trên đây là 5 lưu ý không thể bỏ qua trong quá trình dịch thuật văn bản Tiếng Pháp. Hi vọng rằng đây sẽ là những thông tin hữu ích cho công việc dịch thuật Tiếng Pháp của bạn. Dịch thuật Worldlink chúc bạn thành công!
Xem thêm: Dịch vụ dịch thuật Worldlink
HÃY NHANH TAY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI ĐỂ NHẬN ĐƯỢC GIÁ SIÊU ƯU ĐÃI NHÉ
Xem thêm: DỊCH VỤ DỊCH THUẬT TIẾNG HÀN CHUYÊN NGHIỆP
Quý vị cần tư vấn và báo giá nhanh vui lòng liên hệ:
CÔNG TY DỊCH THUẬT WORLD LINK
VPGD 1 : Tầng 4, Số 51 Nguyễn Ngọc Vũ, Trung Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội
VPGD 2: P A1612, Anland Preminum, KDT Dương nội mới, Hà đông, HN
Số điện thoại: 0904 899 191 – 0386 387 488 – 0862 578 968
Email: lienhe@worldlinktrans.com
Trần Vững Mạnh
Tôi rất hài lòng về chất lượng bản dịch của Worldlink cũng như sự chuyên nghiệp, nhiệt tình của nhân viên, công ty.
Hoàng Ngọc Trọng
Tôi rất cảm kích với Worldlink vì đã giúp tôi thực hiện ước mơ du học Pháp. Họ là công ty tư vấn hồ sơ, dịch tài liệu tiếng Pháp chuyên nghiệp và tin cậyT. Tôi đã nhận được hồ sơ sang Pháp một cách suôn sẻ nhờ có Worldlink.