LÀM THẾ NÀO ĐỂ TRỞ THÀNH NGƯỜI DỊCH SÁCH?
Người dịch sách là gì? Làm thế nào để trở thành người dịch sách? Hãy cùng World Link tìm hiểu qua bài viết sau đây!
Người dịch sách là người mà sẽ biên dịch một cuốn sách từ một ngôn ngữ cố định sang một ngôn ngữ khác. Nếu bạn muốn trở thành một dịch giả sách, thông thường bạn cần có khả năng đọc và viết thông thạo cả tiếng mẹ đẻ và ngoại ngữ. Bạn có thể tìm được công việc dịch sách mà không cần được đào tạo chính quy. Nhưng một số nhà tuyển dụng tiềm năng và khách hàng tiềm năng có thể thích thuê những người dịch sách có bằng cấp về ngoại ngữ, ngôn ngữ học hoặc văn học. Ngoài ra, một số dịch giả sách có kinh nghiệm khuyên bạn nên đến thăm quốc gia của loại ngôn ngữ mà bạn sẽ dịch. Làm như vậy có thể giúp bạn nắm chắc hơn các sắc thái của ngôn ngữ trước khi bắt đầu dịch.
Làm thế nào để trở thành người dịch sách?
Để trở thành một dịch giả sách, thông thường bạn cần phải thông thạo đọc và viết bằng tiếng mẹ đẻ của mình cũng như ít nhất một ngôn ngữ khác. Thông thường, bạn sẽ cần một nền tảng kiến thức vững chắc khi viết. Ví dụ: thông thường bạn sẽ cần phải có khả năng dịch câu theo cấu trúc câu và quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ khác. Bạn cũng có thể cần khả năng chính tả tốt hoặc một trình kiểm tra chính tả đáng tin cậy hoạt động với ngôn ngữ mà bạn sẽ dịch sách.
Tốt nghiệp trung học có thể là bước đầu tiên bạn thực hiện để trở thành một dịch giả sách, mặc dù thay vào đó, bạn có thể chọn lấy bằng tốt nghiệp đại học về ngoại ngữ. Khi học trung học, bạn có thể tham gia các khóa học về sáng tác và văn học để chuẩn bị cho sự nghiệp trong lĩnh vực này. Khi bạn đã tốt nghiệp trung học hoặc có các chứng chỉ ngoại ngữ, bạn có thể quyết định học tiếp đại học để lấy bằng cử nhân về ngôn ngữ thứ hai, văn học hoặc ngôn ngữ học của bạn. Một số chuyên gia trong lĩnh vực này thậm chí còn khuyên bạn nên lấy bằng thạc sĩ về một trong những chuyên ngành này để trở thành một dịch giả sách.
Bạn cũng có thể đến thăm quốc gia nơi bắt nguồn ngôn ngữ thứ hai của bạn để tìm hiểu thêm về ngôn ngữ từ người bản xứ. Ví dụ, một số dịch giả có tham vọng dành một năm ở nước ngoài và đắm mình trong văn hóa và ngôn ngữ của một đất nước xa lạ. Ví dụ, bạn có thể dạy ngôn ngữ của mình ở nước ngoài trong khi bạn làm việc để nâng cao kiến thức về ngôn ngữ của mình. Tuy nhiên, đây không phải là bước bắt buộc bởi nó cũng khá tốn kém.
Cơ hội việc làm khi trở thành người dịch sách
Sau khi chuẩn bị trở thành một dịch giả sách, bạn có thể liên hệ với các nhà xuất bản để tìm việc. Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp, những người dịch sách làm việc tự do. Điều này có nghĩa là bạn có thể thành công hơn với các hợp đồng dịch sách đích thực hơn là đảm bảo việc làm toàn thời gian.
HÃY NHANH TAY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI ĐỂ NHẬN ĐƯỢC GIÁ SIÊU ƯU ĐÃI NHÉ
Xem thêm: DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TIẾNG NGA
Quý vị cần tư vấn và báo giá nhanh vui lòng liên hệ:
CÔNG TY DỊCH THUẬT VÀ TƯ VẤN DVQT WORLD LINK
Khu vực miền Bắc:
Email: hanoi@tuvanworldlink.com – sales@tuvanworldlink.com
Điện thoại: 0968 664 895 – 0968 746 664
Khu vực miền Nam:
Email: hcm@tuvanworldlink.com
Điện thoại: 0968 664 895 – 0968 746 664
Hotline phản hồi Chất lượng DV: 0904 899 191
Lò Văn Hậu
Tư vấn nhiệt tình, hỗ trợ nhanh chóng, dịch vụ đảm bảo, chất lượng tốt.
Đinh Thanh Quý
Dịch vụ rất chuyên nghiệp và tận tâm