NHỮNG LƯU Ý CẦN NHỚ KHI DỊCH MỘT VĂN BẢN TIẾNG HÀN
Với sự mở cửa giao lưu kinh tế & văn hóa với đất nước Hàn Quốc, ngày càng có nhiều người quan tâm hơn đến Hàn Quốc cũng như tiếng Hàn; có thể nói là khá hot trong các ngành học ngộn ngữ. Tuy nhiên, việc dịch tiếng Hàn đôi khi không phải là dễ vì những khác biệt trong văn hóa cũng như cách sử dụng ngôn ngữ giữa hai nước. Hiểu được điều đó, chúng tôi đã tổng hợp lại một số những chú ý nho nhỏ nhưng cần thiết cho bạn trong quá trình dịch văn bản tiếng Hàn.
1. Hiểu về văn hóa, cách sử dụng ngôn ngữ tiếng Hàn
Để có thể dịch văn bản tiếng Hàn hiệu quả nhất, người dịch không chỉ cần dịch theo những gì một câu/đoạn văn bản đó truyền tải theo nghĩa đen, mà đôi khi còn cần có vốn hiểu biết về văn hóa, phong tục, ngữ cảnh đặc trưng của một dân tộc được truyền tải thông qua tiếng nói của họ. Ngoài các yếu tố thành ngữ, tục ngữ, người dịch còn cần chú ý đến bối cảnh xã hội hay các cấp bậc xã hội, địa vị để dịch cho đúng.
2. Các đuôi từ trong tiếng Hàn
Trong tiếng Hàn có một số mẫu đuôi trong câu khá thông dụng và được sử dụng theo độ trang trọng/thân quen trong giao tiếp và các văn bản. Ví dụ, trong bối cảnh lịch sự, với câu xin chào sẽ được dịch là “안녕하세요”, còn trong những tình huống thân mật với người quen thân thiết hoặc ít tuổi hơn có thể dùng “안녕”. Một số mẫu đuôi trang trọng được sử dụng trong các văn bản quan trọng cũng cần được chú ý để giữ được tính chính xác và nghiêm túc của văn bản gốc.
3. Trật tự từ trong câu
Một trong những điều khiến tiếng Hàn trở nên khác biệt với những ngôn ngữ khác là trật tự từ trong câu. Với tiếng Việt, cấu trúc một câu trần thuật đơn giản sẽ là Chủ ngữ + Động từ + Tân ngữ. Tuy nhiên, trong tiếng Hàn, động từ hoặc tính từ sẽ được đẩy xuống cuối câu để nhấn mạnh. Ví dụ, câu “tôi thích pizza”sẽ được dịch ra trong tiếng Hàn là “나는 피자를 좋아한다” (theo nghĩa đen là tôi pizza thích).
4. Ngữ cảnh trong câu
Khi dịch một văn bản tiếng Hàn, có thể bạn sẽ cần chú ý đến những câu mà chỉ có thể dịch theo ngữ cảnh. Một trong những yếu tố quan trọng khi học và dịch tiếng Hàn là việc xác định được ngữ cảnh trong câu vì các câu trong tiếng Hàn thường được ra theo tình huống . Do vậy, khi dịch văn bản tiếng Hàn, bạn đọc cần lưu ý điều này, tránh dịch theo nghĩa đen để phù hợp hơn với văn phong của người Việt.
Trên đây là một số những điều cần lưu ý để dịch văn bản tiếng Hàn hiệu quả hơn. Chúng tôi hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho bạn đọc trong quá trình tiếp cận và đem đến những thông tin từ văn hóa Hàn Quốc!
Xem thêm: Dịch vụ dịch thuật Worldlink
HÃY NHANH TAY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI ĐỂ NHẬN ĐƯỢC GIÁ SIÊU ƯU ĐÃI NHÉ
Xem thêm: DỊCH VỤ DỊCH THUẬT TIẾNG HÀN CHUYÊN NGHIỆP
Quý vị cần tư vấn và báo giá nhanh vui lòng liên hệ:
CÔNG TY DỊCH THUẬT WORLD LINK
VPGD 1 : Tầng 4, Số 51 Nguyễn Ngọc Vũ, Trung Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội
VPGD 2: P A1612, Anland Preminum, KDT Dương nội mới, Hà đông, HN
Số điện thoại: 0904 899 191 – 0386 387 488 – 0862 578 968
Email: lienhe@worldlinktrans.com