NGHỀ PHIÊN DỊCH TIẾNG NHẬT “KHÓ KHĂN” KHÔNG?

Một sự thật không phải bàn cãi rằng tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ khó nhất trên thế giới, do đó, nó trở thành một ngôn ngữ đang rất “hot” tại một số nước đang phát triển trong đó có cả Việt Nam. Nhu cầu sử dụng và dịch tài liệu tiếng Nhật ở Việt Nam ngày càng tăng dẫn đến nhu cầu tìm kiếm các biên phiên dịch viên tiếng Nhật cũng tăng theo. Trong bài viết này, Worldlinktrans xin gửi tới quí khách hàng một số chia sẻ về những khó khăn của nghề phiên dịch viên tiếng Nhật.

Những khó khăn khi trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật

1. Tiếng Nhật nằm trong “top 5 ngôn ngữ khó nuốt nhất”

Như đã nói ở phần mở đầu bài viết, tiếng Nhật là một ngôn ngữ khó học, khó từ cách viết đến cách phát âm. Nó có tới 3 bảng chữ cái tượng hình khác nhau, đó là Hiragana, Katakana và Kanji. Trong đó, Kanji được coi là nỗi ám ảnh của bất kì ai học tiếng Nhật bởi cách viết phức tạp, âm đọc quá nhiều và nghĩa thì bao la, rộng lớn. 

Do vậy, điều đầu tiên phải làm nếu muốn trở thành một phiên dịch viên tiếng Nhật là phải học thuộc 3 bảng chữ cái sau đó mới học từ vựng, ngữ pháp, cách đặt câu… Tuy nhiên, đây chẳng phải là quy trình dễ dàng gì, vô số người học tiếng Nhật đã “gục ngã” ngay từ bước đầu học bảng chữ cái.

Liên hệ ngay: 0904.899.191-0932.268.249-0964.924.966 để nhận ưu đãi

2. Sử dụng kính ngữ là “cực hình”

Không chỉ có mỗi dân học tiếng Nhật “sợ” sử dụng kính ngữ mà ngay cả đại đa số giới trẻ Nhật Bản cũng coi đó là một “cơn ác mộng”.  Bởi văn hóa Nhật Bản đặc biệt coi trọng nguyên tắc và phép lịch sự, phiên dịch viên tiếng Nhật cần phải rất tập trung trong việc lựa chọn và sử dụng kính ngữ để thể hiện sự tôn trọng đối với đối tác.

Liên hệ ngay: 0904.899.191-0932.268.249-0964.924.966 để nhận ưu đãi

Bên cạnh đó, phiên dịch viên nên chú ý đến nghiệp vụ và tác phong nghề nghiệp như trang phục, cử chỉ thái độ, vvv…

3. Khó nắm bắt tâm lý người Nhật

Hiểu và nắm bắt tâm lý khách hàng chính là một kỹ năng quan trọng giúp phiên dịch viên dự đoán ý nghĩa lời dịch cũng như lựa chọn từ để dịch phù hợp nhất. Việc hiểu họ chính là tiền đề giúp buổi dịch diễn ra suôn sẻ và thành công.

Liên hệ ngay: 0904.899.191-0932.268.249-0964.924.966 để báo giá

Để trở thành một phiên dịch viên tiếng Nhật, chúng ta phải trải qua quá trình “dùi mài kinh sử” gian nan và vất vả. Tuy nhiên, nếu chúng ta tìm ra phương pháp học tiếng Nhật hợp lý thì con dường chinh phục tiếng Nhật sẽ ít chông gai hơn. Bên cạnh đó, chúng ta cũng cần nắm bắt được tâm lý con người đồng thời tìm hiểu, học hỏi không ngừng văn hóa Nhật Bản qua Internet hoặc các câu lạc bộ biên phiên dịch tiếng Nhật.

Nếu quí khách hàng có nhu cầu tìm kiếm biên và phiên dịch viên tiếng Nhật, hãy liên hệ ngay Worldlinktrans đển được sử dụng dịch vụ. Worldlinktrans cam kết sẽ cung cấp cho quí khách những biên và phiên dịch viên chuyên nghiệp, có kinh nghiệm và tận tâm nhất.

Xem thêm: DỊCH THUẬT CHẾ BIẾN SẢN XUẤT

Quý vị cần tư vấn và báo giá nhanh vui lòng liên hệ:

Số điện thoại: 0904.899.191-0932.268.249-0964.924.966

Email: Hanoi@worldlinktrans.com

Facebook: Dịch thuật Worldlink

Địa chỉ: Tầng 4, số 51 Nguyễn Ngọc Vũ, Phường Trung Hòa, Quận Cầu Giấy, Hà Nộ

Bài viết hữu ích